Vole
Les
hommes tendent à fermer,
leurs
chemins,
leurs
frontières,
alors
toi,
vole,
vole,
il
n'y a que deux chemins pour pouvoir voler :
sur
l'eau et dans l' air,
par
ciel et par mer.
Mais comment faire
si malgré le vol
lui pèse la
condamnation
du désir de revenir.
A moins que ce ne soit
son désir
Mais comment faire
si lui pèsent
les plans qu'ils lui
tracent
pour quand elle reviendra
pour qu'elle retourne.
Personne ne peut savoir
où vont les pas.
Alors,
pourquoi nous
pèsent-ils?
si ce ne sont que des
traces
ce qu'ils laissent
de tout ce qui nous
passe,
Vers
où voles-tu ?
Moi,
j'invente seulement
des chemins
en cherchant maison.
Moi, je ne suis pas de ceux qui se demandent
quelle est leur place
Mais plutôt
de ceux qui explorent
celle du monde lui-même.
Moi, je ne suis pas de ceux qui se demandent
quelle est leur place
Mais plutôt
de ceux qui explorent
celle du monde lui-même.
Quels
sont les places du futur ?
Moi, je suis fille
d'exilés d'une lutte
à laquelle toujours ils
reviennent,
et je partage aussi
la douleur de ceux qui
restent.
Car celui que part,
même s'il ne le sait
pas
même s'il ne le veut
pas
sera pris au piège
de la terre qu'il
quitte.
Il est tard, cependant,
il ne me reste plus
que deux valises.
Mais le vol est long
et les distances
oppressent.
En
quoi pourrions-nous nous transformer ?
En
quoi permettrons-nous
qu'ils
nous transforment ?
Je crois pouvoir avoir
la subtilité
de ne devoir migrer à
aucun endroit,
mais vers quelque part,
avec comme seule
richesse
la force de mon âge,
dont parfois je doute.
Et
si ce qu'ils voudraient séparer
ce
sont nos corps ?
fragmenter
toutes
les
affections ?
Si ce qui nous manque
c'est seulement l'espace
connu, c'est en cela
que ma nostalgie est
seulement
une conséquence
de mon absence
de toi.
Car je ne peux pas le
vivre d'une autre manière
moi qui viens de ton
être et de ton existence,
des nôtres.
Avec
notre envie de voler.
Maintenant j'arrive
et la mélancolie est
pour l'automne
et le froid,
mais il faudra survivre
à tous les naufrages.
*Traduction de Isabelle de Vriendt et Paul Dupuis
*Poème écrit dans le cadre du projet Collectifs d'ecrits. Publication bilingue FR/ES "Exils/Exilios" avec ScriptaLinea aisbl. Compilation complete ici
Comentarios
Publicar un comentario